When reading Chekhov with an actor's eye And finding written: “Traraboomdeyay,” I wondered what Chebutykin meant thereby, And what, if anything, he wished to say. And just what Ronald Hingley heard him sing When he transcribed the singing from the Russian. Was he deliberately altering The onomatopoeia for discussion To draw a parallel between the … Continue reading September 27: Headcanon
Italian
January 18: An Italian-ish Sonnet Inspired by Austrian Music
I breakfasted with Mozart Saturday: Fantasia on Là ci darem la mano, For clarinet, not baritone/soprano, So gone was the seductive interplay Between the ingeneue, whose fiance Would disapprove, and Count, whose andiamo Is more than just a dance, comprendiamo, The dainty steps of being led astray. But seated also here, my own Massetto Engrossed … Continue reading January 18: An Italian-ish Sonnet Inspired by Austrian Music